Estoy
intentando aprender un poco de danés, y aunque tengo bastante con
buscar alguna lógica que relacione la escritura con la pronunciación
(por ejemplo, “selvføgelic” se dice sefuli) y la mayor parte de
mis energías las empleo en explorar zonas vírgenes de mi aparato
fonador, sigo con la alarma violeta encendida. Por eso ayer, mientras
trabajaba en un diálogo en el que Stine y Søren hablan de cuánto
les gusta o les disgusta el filete de hígado, encontré un error en
mi diccionario:
menneske
et hombre m, ser m humano; (individ)
persona f; alle –r todo el mundo; alle mulig –r
todo tipo de gente; ikke et – nadie; mange –r
mucha gente.
Yo
estaba bastante segura de haber entendido en clase que menneske
significa persona, person en inglés. Pero quizá había entendido mal y menneske también significa hombre. Así que para salir de
dudas consulté un diccionario danés-inglés y esto es lo que
encontré:
menneske
person, human, human being.
(y
no: menneske man, person, human being)
Efectivamente,
menneske significa persona, y que yo sepa persona no significa
hombre, en todo caso "hombre o mujer". Y no es que lo diga yo, sino que
lo dicen nuestros amigos de la RAE, de quienes evidentemente no soy fan número uno:
persona
1.
f. Individuo de la especie humana.
Éstas
son sólo las dos primeras acepciones, pero en ninguna de las que
siguen persona significa hombre.
Este
ejemplo viene a ilustrar el asunto del masculino genérico sobre el
que he mantenido muchas y acaloradas discusiones. Hoy tampoco voy a
profundizar en el tema, sino que me voy a limitar a hacer una
reflexión: si tenemos palabras que definen con exactitud aquello que
designan, ¿para qué mezclarlas perdiendo precisión lingüística?
¿Por qué hacer creer a las (personas) danesas que aprenden español
que persona significa hombre? Por ejemplo, mi profesora de danés,
que es una máquina de las lenguas, después de explicarme que
manneske significa persona y que es una palabra genéricamente neutra
que engloba a mujeres y hombres, me dijo lo mismo que el diccionario:
“es decir, que en español puedes decir persona, hombre.” (Un saludo cariñoso para Gyorgyi)
Por
cierto, Simone de Beauvoir ya respondió en El
segundo sexo
(1949) a la pregunta ¿por qué persona significa hombre? “Él es
el sujeto,
el absoluto: ella es lo
otro.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario