viernes, 13 de enero de 2012

Menneske

-->
Estoy intentando aprender un poco de danés, y aunque tengo bastante con buscar alguna lógica que relacione la escritura con la pronunciación (por ejemplo, “selvføgelic” se dice sefuli) y la mayor parte de mis energías las empleo en explorar zonas vírgenes de mi aparato fonador, sigo con la alarma violeta encendida. Por eso ayer, mientras trabajaba en un diálogo en el que Stine y Søren hablan de cuánto les gusta o les disgusta el filete de hígado, encontré un error en mi diccionario:

menneske et hombre m, ser m humano; (individ) persona f; alle –r todo el mundo; alle mulig –r todo tipo de gente; ikke et – nadie; mange –r mucha gente.

Yo estaba bastante segura de haber entendido en clase que menneske significa persona, person en inglés. Pero quizá había entendido mal y menneske también significa hombre. Así que para salir de dudas consulté un diccionario danés-inglés y esto es lo que encontré:

-->
menneske person, human, human being.
(y no: menneske man, person, human being)

Efectivamente, menneske significa persona, y que yo sepa persona no significa hombre, en todo caso "hombre o mujer". Y no es que lo diga yo, sino que lo dicen nuestros amigos de la RAE, de quienes evidentemente no soy fan número uno:

persona
1. f. Individuo de la especie humana.
2. f. Hombre o mujer cuyo nombre se ignora o se omite.
Éstas son sólo las dos primeras acepciones, pero en ninguna de las que siguen persona significa hombre.

Este ejemplo viene a ilustrar el asunto del masculino genérico sobre el que he mantenido muchas y acaloradas discusiones. Hoy tampoco voy a profundizar en el tema, sino que me voy a limitar a hacer una reflexión: si tenemos palabras que definen con exactitud aquello que designan, ¿para qué mezclarlas perdiendo precisión lingüística? ¿Por qué hacer creer a las (personas) danesas que aprenden español que persona significa hombre? Por ejemplo, mi profesora de danés, que es una máquina de las lenguas, después de explicarme que manneske significa persona y que es una palabra genéricamente neutra que engloba a mujeres y hombres, me dijo lo mismo que el diccionario: “es decir, que en español puedes decir persona, hombre.” (Un saludo cariñoso para Gyorgyi)

-->
Por cierto, Simone de Beauvoir ya respondió en El segundo sexo (1949) a la pregunta ¿por qué persona significa hombre? “Él es el sujeto, el absoluto: ella es lo otro.”

No hay comentarios:

Publicar un comentario