jueves, 17 de noviembre de 2011

"All men are created equal", ¿masculino genérico?


En un examen de inglés como el TOEFL pueden aparecer preguntas como éstas:

The U.S. Declaration of Independence states that “all men are created equal.” Agree or disagree with this statement. Support your opinion with reasons and examples.

No lo puedo evitar, es superior a mí, se me sale y tengo que comentarlo en voz alta. En este caso no en voz alta, sino en un susurro a mi compañero de la derecha: “¿Has visto que pone “men”?” y su respuesta: “Claro, es que en inglés se puede usar el masculino como genérico”.

Tate. Con el masculino genérico hemos topado. Pero mira tú por dónde, en este caso “men” significa “hombres” y no “personas” ni “hombres y mujeres”.

No voy a detenerme ahora en explicar mi opinión sobre el uso del masculino genérico, quizá otro día. Hoy simplemente me gustaría hacer ver a la ciudadanía del siglo XXI que en 1776, cuando el señor Thomas Jefferson escribió: “all men are created equal” se refería, sin género de dudas, a los hombres y no a las personas. ¿O es que ese día estaba ahorrando tinta? Y si no, que se lo pregunten a Elizabeth Cady Stanton, quien en 1848 inició el movimiento sufragista en Estados Unidos con su Declaración de Sentimientos o Declaración de Seneca Falls, gastando tinta en escribir “that all men and women are created equal”. A pesar de que tenía buenos motivos para escribir esto fue tachada de feminista radical. Me atrevo a imaginar que alguien le aconsejaría que se relajara y que disfrutara la vida, que no fuera tan susceptible. Total, una palabra más, una palabra menos.

Pero éste no es el único ejemplo. En 1789, la Asamblea Nacional Constituyente francesa aprobó la Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano. Cuando en 1791 Olympe de Gouges redactó su Declaración de los Derechos de la Mujer y la Ciudadana fue porque a finales del siglo XVIII “derechos del hombre” no significaba “derechos humanos”. Me atrevo a imaginar que Olympe de Gouges no se hubiera arriesgado a que la tacharan de feminista radical si no hubiera tenido razones para pensar que ella y el resto de las mujeres estaban excluidas de estos derechos que se proclamaban como fundamentales.

Para resumir, vale que hoy tengamos esa cosa curiosa llamada masculino genérico. Pero por favor, no tergiversemos la historia: “all men are created equal” se refiere, hoy y en 1776, a los “hombres”. En masculino. Sin genérico.

4 comentarios:

  1. Qué bueno!!. ¿Dónde estarán los linguistas? ¿son todos conservacionistas? porque, tanta teoría crítica y deconstrucción y no veo ningún avance en la lengua acorde a la sociedad.... ningún avance en el lenguaje para mejorar la interpretación y explicación, como tú dices, el masuclino genérico entiendo siga funcionando en la lengua como portadora del discurso hegemónico, pero, con la de tiempo invertido en comprender los hechos, la memoria y la historia, repito: ¿dónde están los linguístas????

    ResponderEliminar
  2. Bueno, me parece que hay algunas lingüistas que sí que se lo están currando mucho. Los huesos duros de roer son los de la RAE, que con eso de limpiar, fijar y dar esplendor no ceden ni medio milímetro

    ResponderEliminar
  3. Aquí un grupo de lingüistas peleonas ;-)
    http://www.lavozdegalicia.es/sociedad/2009/05/07/00031241721733806810825.htm

    ResponderEliminar
  4. :D sí, el tema es que nos quedan muchos trozos de piel por arrancar... (los linguistas genéricos !!!!XD)

    ResponderEliminar